【2022共抗疫情云端学术周】安新奎教授为我院研究生做讲座

来源: 发布时间:2022-01-13 点击数:

2022年1月13日上午,我院“2022共抗疫情云端学术周”迎来了第四场讲座--“专硕开题报告写作”。此次讲座由我院安新奎教授主讲,倪璐璐副教授主持。

undefined

讲座伊始,安新奎教授为我们讲解了学术论文的定义、撰写论文的目的、科研论文的特点、学术论文的分类等知识。安教授指出,学术论文可以从两个方面分类:论文内容和科研角度。安教授的详细讲解不仅涵盖了丰富的理论知识,还涉及了自己的科研成长经历,以理论和实践相结合的方式让同学们对论文的撰写有了更进一步的了解。

随后,安教授为大家列举了四大类翻译学的研究方法:经验总结法、归纳思辨法、语言学理论研究法、跨学科研究法。安教授告诉同学们要选择更适合的自己的翻译方法,这样才能更好地提高翻译能力。在选题部分,安教授为同学们讲解了选题的“问题意识”及技巧、题目的来源和选题的原则。其中,他指出,专硕选题既应具有学术价值,也应符合自己的志趣和个人研究能力。

undefined

讲座结束后,安新奎教授详细解答了同学们在论文撰写、文献综述等方面的问题,同学们也纷纷表示收获颇丰,感谢安新奎教授给大家带来了一场精彩绝伦的学术盛宴。

讲座人简介:

安新奎,西安外国语大学俄语学院教授,西安外国语大学前学术委员会委员,硕士生导师。研究方向为俄语口译、应用翻译、俄语教学法。编著有《俄语888》(陕西科学技术出版社1992年8月)、《出国俄语》(世界图书出版公司1993年4月)、《口译实践教程》(陕西人民出版社2005年3月),《科技翻译理论及实务研究》(陕西人民出版社2006年8月)、《俄语报刊阅读——教学理论与实践》(北京大学出版社,2016年9月);《俄汉应用翻译》(北京大学出版社,2017年8月);参编的教材有《俄语听力训练教程》(哈尔滨出版社1997年4月);在《俄罗斯文艺》、《外语教学》、《中国科技翻译》、《语言与翻译》、《西安外国语大学学报》、《中国俄语教学》、《俄语学习》等外语类核心或专业重点学刊上发表论文30余篇;主持或参与省、厅、校级项目20余项;参与国家 “九五”重点研究课题《苏联档案选编》的翻译工作;陕西省精品课程“俄语翻译”负责人;专著《科技翻译理论及实务研究》获陕西省高校人文社会科学研究优秀成果二等奖;主编教材《口译实践教程》获陕西省优秀教材二等奖;《俄汉应用翻译》获2021年陕西省高校人文社会科学研究优秀成果二等奖;多次被评为西安外国语大学优秀教师和师德建设先进个人。(文:谭雨夕;审核:徐莉)