2022年6月20日晚,广东外语外贸大学博士生导师和博士后协作导师黄忠廉教授应邀为我院师生开展了题为“研究起于问题,问题起于......——以全译形义矛盾为例”的线上学术讲座。我院院长黄达远教授出席讲座。众多校内外师生参加了本次讲座。讲座由我院倪璐璐副教授主持。
讲座伊始,黄忠廉教授指出:凡问题,必定值得研究,只是分大小而已。既然有问题,必定存在矛与盾的关系。翻译如此,最基本的全译无论是宏观还是微观更是如此。
黄忠廉教授的讲座紧密围绕符际或语际之间有何矛盾、语内又是怎样的矛盾以及这种种矛盾又该如何解决等三大方面展开。对于全译的矛与盾,他指出,盾即是原作有机体,原作是形义的有机体,原作这一有机体是翻译的对象。原作语形,指原文的外在形式,可简称“语形”或“形”。原作意义靠形式来呈现,译者首先面对看得见的文本、听得见的话语及多半由句子构成的篇章句群,从音位到篇章都可以是翻译的对象。黄忠廉教授还介绍了全译研究视野已从语言这一主要符号拓至其他符号,已由语际转化提升为符际转化。在越来越多的多模态翻译中,译符手段如矛,原符形义构成的有机体如盾,二者首先催生了主要的“义一符多”矛盾,其主体是“义一言多”矛盾;完成符际转化后,便转向次要的“义一形多”矛盾。在整场讲座中,黄教授运用语形、语义与语用三者之间的关系以及结合鲜活生动的例子分析解决了矛与盾的问题,最后得出问题起于矛盾的结论。
讲座后,众多师生围绕讲座内容纷纷向黄忠廉教授提问并表达了自己的观点和看法,黄教授针对问题进行了耐心解答,大家纷纷表示受益匪浅。
最后,倪璐璐作了总结发言,对黄忠廉教授为我院师生带来的这场学术盛宴表示感谢。她表示,本次讲座内容充实,视角独特,启发性强,不仅帮助同学们掌握了更多的全译形义矛盾知识,更拓宽了学术研究视野。
主讲人简介:
1965年生于湖北兴山,博士,二级教授,广东外语外贸大学博士生导师和博士后协作导师。专攻变译理论、科学翻译学、应用翻译学、理论翻译学、翻译史、汉译语言、汉外对比等。国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”首席专家,主持国家社科项目6项(重大1项,重点1项,一般4项),部级7项,出版学术著译作33部,主编丛书7套,发表学术论文320余篇。国务院政府特殊津贴专家,国务院第七届学科评议组成员,国家社科基金学科评议组成员;广东省“珠江学者”特聘教授;中国英汉语比较研究会翻译学科委员会副主任。“全球俄汉互译大赛”创办人;获第六届教育部高校人文社科成果奖。
(图/文:石梓涵;审核:倪璐璐、黄达远)